GERMAIN DROOGENBROODT (editado por)
ANTES DEL DILUVIO
En los árboles de la tarde
las sombras de aire puro
prolongadas como gritos
en la lejanía
y me pregunto
si eso será la despedida
o cualquier otro signo
del fin
Puesto que la tierra se hunde
detrás de su horizonte
ya no despunta
eso está claro
y permanece
un reflejo inconstante
de todos nosotros
por un tiempo
todavía.
GÜNTER KUNERT (ALEMANIA 1929-)
Traducción:Germain Droogenbroodt – Rafael Carcelén
POINT Editions: poemas de poetas conocidos y desconocidos de todo el mundo.