La morte dei bambini, poesia che attraversa i confini

death-childrern-2

Nel marzo 2026, the Poetry Archive, organizzazione non-profit britannica, ha annunciato la pubblicazione online di un progetto molto speciale, in collaborazione con l’illustre poeta di Cambridge Richard Berengarten. “The Death of Children”, che comprende 40 versioni della poesia originale, in inglese, tradotta ora in 37 lingue, si può esplorare qui:
https://poetryarchive.or/collections/richard-berengartens-the-death-of-children/.

Grazie all’iniziativa di Richard Berengarten e ai suoi numerosi interpreti, ecco una formidabile raccolta di traduzioni, che comprende alcune lingue dominanti e altre a rischio di estinzione. Mentre la poesia si fa voce del lutto per la morte dei bambini, in ogni tempo e ovunque sulla terra, ogni traduzione porta con sé, insieme all’universalità, una unicità di significati diversi propri delle lingue di ogni traduttore-poeta.
Ogni traduzione ci regala una luce intima e personale e nuove sfumature culturali che risuonano con i significati profondi della poesia. Impostando la lingua che si vuole leggere, si raggiunge non solo la traduzione ma anche un audio con la lettura da parte del traduttore/della traduttrice. L’Appendice è scaricabile ed include le informazioni su ogni traduttore, alcune note sulle traduzioni e, in molti casi, sulle loro lingue.
La traduzione Italiana è apparsa su Margutte qui nel marzo 2024.

La Dott.ssa Tracey Guiry, direttrice di Poetry Archive, dice «È stata un’esperienza affascinante per la nostra squadra e siamo orgogliosi di ospitare questa raccolta, che è stata pensata e realizzata da Richard. Nel nostro 25° compleanno vogliamo rendere libero accesso alla poesia di alta qualità. Questo progetto dimostra il potere della poesia di attraversare i confini in un tempo nel quale il senso di una umanità condivisa è di estrema importanza».

Richard Berengarten afferma «Ogni tragedia è specifica, particolare e unica. Ma pur riconoscendo che questa poesia si riferisce, si addice ed è dovuta a una singola tragedia, possiamo affermare che purtroppo non appartiene soltanto a questa tragedia».

Note editoriali

Richard Berengarten (n. Londra 1943) è un poeta di lingua inglese con una prospettiva multiculturale. Ha ricevuto numerosi premi internazionali.
«Nel 1987/88 vivevo a Belgrado. Questa poesia mi uscì spontaneamente in risposta alla morte improvvisa di tre adolescenti a Spalato; una di loro era la figlia di un amico. Mi sorpresi a realizzare che questa poesia poteva avere come oggetto la morte di qualsiasi bambino, non importa per quale ragione. Quindi fu inclusa nella raccolta The Blue Butterfly (Wingate-Jewish Quarterly Prize 1992, si veda Margutte qui), che si riferisce ad un massacro da parte dei nazisti a Kragujevac, Serbia, nell’ottobre 1941, nel quale più di duecento studenti furono uccisi. Nel 2017 la stessa poesia venne pubblicata nell’antologia per la tragedia della Grenfell Tower a Londra (incendio avvenuto il 14 giugno 2017 che ha causato 72 morti in un rogo descritto come evitabile. NdT). Nel 2022 ne esistevano già versioni in sette o otto lingue; nell’ottobre 2023, due settimane dopo lo scoppio del conflitto israelo-palestinese a Gaza, ho iniziato a lavorare a questa antologia».

The Poetry Archive è l’unica onlus britannica interamente dedicata alla produzione, acquisizione e conservazione di una collezione digitale unica di poeti che leggono i loro scritti. Quando un poeta muore senza essere stato registrato, la sua voce è persa per sempre, insieme ad una fetta di storia sociale, e tale perdita viene sentita più intensamente col passare del tempo. Noi registriamo le voci dei poeti che leggono le loro opere e le conserviamo con cura in modo che le generazioni presenti e future possano continuare ad ascoltarle.
Crediamo che la comprensione profonda viene dall’ascolto della lettura da parte del poeta delle sue stesse poesie. The Poetry Archive celebra il rapporto tra la poesia e il lettore e fornisce un’esperienza appagante per ascoltatori di ogni età e situazione. Ogni poeta nella nostra raccolta è accompagnato da informazioni contestuali per ispirare e incoraggiare una esplorazione più profonda della sua opera, ma vogliamo che coloro che ci seguono ascoltino anche per la pura gioia di farlo. Il nostro punto di forza sta nella vasta gamma degli straordinari poeti che pubblichiamo e nella qualità delle nostre registrazioni, che consideriamo come opere d’arte a pieno titolo.
Ringraziamo tutti i traduttori/le traduttrici per il loro contributo a questa raccolta; potete trovare altri dettagli sul progetto e sui traduttori nell’APPENDICE.

Ecco il comunicato stampa originale ‘The Death of Children’ Press Release — a multilingual collection of a single poem

(A cura di Silvia Pio)